Giáng Phi cổi ngọc
Définition
Locution nominale (Histoire/Littérature) :
- "Giáng Phi cổi ngọc" est une locution fixe tirée d'un récit légendaire vietnamien. Elle décrit l'épisode où les fées Giáng Phi, ayant rencontré Trịnh Giao Phủ au bord d'une rivière, lui offrent une perle précieuse (minh châu) qu'elles détachent de leur parure.
Sens figuré et moral :
- Cette expression évoque un cadeau merveilleux ou une rencontre magique, mais éphémère. Elle symbolise la nature transitoire des faveurs du destin, des bonheurs soudains qui disparaissent aussi vite qu'ils sont apparus.
Exemples d'utilisation
- Locution nominale :
- Câu chuyện "Giáng Phi cổi ngọc" là một truyền thuyết nổi tiếng. (L'histoire "Giáng Phi cổi ngọc" est une légende célèbre.)
- Hạnh phúc ấy như "Giáng Phi cổi ngọc", chợt đến rồi chợt đi. (Ce bonheur fut comme "Giáng Phi cổi ngọc", venu et reparti en un instant.)
Utilisation avancée
- L'expression est principalement utilisée dans un registre littéraire ou poétique pour évoquer une beauté ou une grâce surnaturelle et fugace.
- Vẻ đẹp của nàng tựa "Giáng Phi cổi ngọc" khiến chàng say đắm. (Sa beauté, semblable à celle des "Giáng Phi cổi ngọc", le rendit fou d'amour.)
Variantes et mots apparentés
- Giáng Phi (nom propre) : Nom des fées (tiên) dans cette légende.
- Minh châu (nom) : Perle brillante, joyau précieux. C'est l'objet offert dans la légende.
Synonymes
- Cadeau éphémère : Un présent qui ne dure pas.
- Miracle fugitif : Un événement merveilleux mais temporaire.
Expressions idiomatiques
- L'expression elle-même fonctionne comme une locution idiomatique. Elle peut être utilisée pour décrire métaphoriquement toute situation où l'on reçoit un don exceptionnel qui se dissipe ou se révèle illusoire.
- Giàu có bỗng nhiên, nhưng rồi lại "Giáng Phi cổi ngọc", tan biến hết. (Devenu riche soudainement, mais ce fut comme "Giáng Phi cổi ngọc", tout s'est évaporé.)